兩岸應用文比較之研究-以公文為例

 

作者

  邱忠民

 

關鍵字

  兩岸、 應用文、 公文

 

中文摘要

  臺灣自解除戒嚴直至陳雲林來臺簽訂直航協議,從赴大陸探親、觀光、經商以及大陸人民來臺結婚、工作、學術研討,兩岸人民往來頻繁,而這些來往均須進行文書作業,以完成法定程序,故使用應用文機會大增,熟悉兩岸應用文書已迫在眉睫。本文主要在探討兩岸應用文之種類、格式及用語用字之差異,然應用文種類繁多,僅以兩岸人民與對方行政機關最常使用的公文為例,探究其區別,使讀者瞭解兩岸不同的規定而能熟悉使用,提高處理事務的行政效率,並將比較分析結果,提出結論與建議,做為兩岸政府公務文書規範改革思維方向;同時於大學通識課程應用文中講授,讓學生畢業後有機會接觸大陸事務時有所幫助。

 

引註本文

 

中文APA引用格式

邱忠民(2010)。兩岸應用文比較之研究-以公文為例。通識學刊:理念與實務,2(1)229-262https://doi.org/10.6427/jgecp.201001.0229

 

APA Format

Chiou, C. M.(2010). A Comparison of Cross-Strait Applied Writings Using Official Document as an Example. Journal of General Education: Concept & Practice, 2(1), 229-262. https://doi.org/10.6427/jgecp.201001.0229

 

附件下載

通識學刊_2(1)_9